Ormai mi ci sono abituata alla 'traduzione a spanne' di parole italiane, soprattutto in campo gastronomico. Storpiano le parole che, però, lette così come sono scritte, nella loro pronuncia effettivamente ricordano la versione in italiano.
Pochi giorni fa stavo sfogliando il menù della pizzeria con consegna a domicilio (non avevo voglia di cucinare!), e sorridevo leggendo "4 fromagi", "prosciuto", ... Ma, ad un certo punto, arrivo a lei!!! Ispirata a qualche film di Tim Burton, signori e signore, vi presento la pizza:
martedì 30 marzo 2010
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
6 commenti:
ahaha, fenomenale
porcini e gamberi poi... la morte sua
da qui il nome della pizza
io però non mi capacito delle pizze con la carne...
chissa se c'è la pizza alla fajolada.
Ma quali porcini! Quelli sono funghi velenosi, ecco perché mare e morte...
Ma è bellisima, poetica....definitiva.
Altro che eros e thanatos!
ahahah...ci mancava solo che fosse mare e morte a Venezia!
muito interessante bicho!
Posta un commento